WEEKLY

TAKE IN THE TRANQUILITY
淡然之美

不知從何時起,香港掀起了一股文藝青年的熱潮。文青大抵都喜歡攝影,而「日系風」可謂最受青睞的攝影風格。不少人漠視構圖這一環,只顧令照片過度曝光,並調低其色溫和對比度,以模仿日本人的拍攝手法。究竟甚麼才是真正的「日系攝影」?相信大家看過女攝影師川內倫子的作品後,便自有分曉。

川內倫子在1972 年出生於日本滋賀縣,於2002 年憑藉《うたたね》與《花火》兩本攝影集榮獲第27 屆「木村伊兵衛賞」。若論及日本的攝影大師,荒木經惟作品的情色意象、森山大道的黑白街拍,都是人盡皆知的作品。而我,反而更鍾情於川內倫子照片中呈現的寂靜和淡然感。川內倫子常以6x6格式(呈正方形)的Rolleiflex 3.5f雙眼菲林相機拍下生活的日常,家人、自然界的動物等,均是她的拍攝對象。她拋開一般的構圖定律,全神貫注地觀察被攝體,發掘了許多不為人知的瞬間。吃西瓜後遺下的西瓜核、正在喝母乳的初生嬰兒、青筋盡現的手,這些畫面都平常不過,只是我們沒有仔細留意。破殼的雞蛋,揭示新生命的到來;雜沓人潮中躺臥的一隻鴿子,奄奄一息,等不到誰來救援。死亡與新生,本來就是人世間的常態。川內倫子總是會用舒服柔和的色調,把暴力的事物描寫得優美動人。雖然沒有豐富的畫面,但她的照片卻能輕輕道出生命的堅韌與脆弱。

「人們常常說,我有一雙孩子的眼睛,比如,我會長時間觀察螞蟻如何搬運砂糖,要不就是在躲雨的時候偷窺蝸牛的世界。從某個角度來說,我的確還保有孩童時的好奇與敏感。」很多攝影師喜歡單純地等待最精彩的畫面,然而川內倫子則會主動觀察周遭的瑣碎事。「我喜歡聆聽周圍細小的聲音,那些輕細的低語對我來說如若生命的救贖,自然而然地將我的目光引向那些細微的事物。在澀谷散步時,我會情不自禁地奔向一小束路邊的野花,也許別人會感到奇怪,但是我自己卻很喜歡這種安靜的關注。」在日本,有一種美學叫「侘寂」,其精髓在於用一些不完整、低調的東西,體現寧靜而憂鬱的感覺,而川內倫子的照片就是很好的例子。

照片與影片不同,沒有動態也沒有聲音,如何做到無聲仿有聲,全憑攝影師的觸覺和功力。川內倫子所拍出來的畫面,不是在渲染負面情緒,而是教人淡然地接受世間的不完美。浮誇的事物從來都好看不耐看,因為最平凡的,才是最感動人心的。

撰文:王以珞
美術:王曉澄

Recently, there has been a fad of being hipsters in Hong Kong. Many of the hipsters in Hong Kong are fond of photography, and especially Japanese style photography. Without studying the essence of this style, people usually overexposure the photos, as well as lowering the temperature and contrast. What is the real Japanese style photography? I believe you would be able to answer this question after appreciating Rinko Kawauchi's photography.

Born in the Shiga prefecture of Japan in 1972, Rinko Kawauchi received one of Japan’s most prestigious awards, the Kimura Ihei Award, for two of her published work "Utatane" and "Hanabi" in 2002. On discussing the most famous photographers in Japan, one would spontaneously tend to think of Nobuyoshi Araki and Moriyama Daido. But to me, the photos of Rinko Kawauchi always touch my soul with their tranquility and calmness. She likes to use Rolleiflex 3.5f, a classic twin-lens reflex camera, to capture everything in her daily life, such as her family and small animals. Instead of keeping the norms for photography composition, she just simply observes the objects and capture all the decisive moments. A few grains of watermelon seeds on the plate, a new-born baby drinking breast milk and a hand of an old person. These moments are so subtle that we may overlook all the time. A broken egg shell that symbolizes the coming of a new life. A dead bird lying on the street, silently. Rinko Kawauchi knows the magic of describing violence in a soft, tender way. Her photos speak the tenacity and fragility of life.

“People often say that I have a child’s eye. For example, I stare at ants gathering around sugar, or when I seek shelter from the rain, I gaze upon snails. These are things which you often do when you are a child, aren’t they? I have a very similar sensibility to that.” While many photographers prefer waiting for the special moments without doing anything, Rinko Kawauchi likes to take the initiative and observe what is happening around her. “I prefer listening to the small voices in our world, those which whisper. I have a feeling I am always being saved by these whispers, my eyes naturally focus on small things. Even when I walk around Shibuya, I find myself running towards a little batch of flowers. I find comfort in them. I think this is a very normal sensitivity.” In Japan, there is a traditional aesthetics called "Wabi-sabi", which refers to a world view focusing on the acceptance of imperfection and transience. The photos taken by Rinko Kawauchi allow us to appreciate this aesthetics.

Different from videography, photography is still and soundless—but a talented photographer can make a photo speaks, just like Rinko Kawauchi. She does not want to spread negative emotions, but to teach us to accept imperfections. We are all easily attracted by extravagance, and yet we could only be touched deeply by the simple things in our lives.

Text: Elok Wong
Art: Agnes Wong

ISSUE #168

TAKE IN THE TRANQUILITY

 

TEL +853 2833 6288
FAX  +853 2833 6266
Info@chessman.com.mo 
R.de Pequim, Edf. Com. Kong Fat. 9/AB, Macau

TEL +852 2180 4188
 FAX +852 2180 9615
 Info@chessman.com.hk
 Unit 2703-04, 9 Chong Yip Street, Kwun Tong, Kowloon, Hong Kong

All right reserved ® CHESSMAN